我我我我我想說......
※因為鮮少管理,留言回覆可能要等待許久,請見諒※

如要引用請直接留言或註明即可,留言無需等回覆可直接取用

㐃翻譯如有錯誤歡迎留言糾正、指教㐃

■△○影片如有移除狀況請留言告知喔~■○▲

★☆如需引用翻譯請先留言告知喔!☆★

英文歌詞來源:Genius Lyrics

✽版內如有侵請留言告知,會盡快移除✽

efd003df3a4ba00bfbf4674050fe7d39.500x500x1  

 

Sam又出新單曲囉!!!!!87  

其實也就是In The Lonely Hour專輯得改版啦!

聽說在三天就要發行囉!還不趕快去預購!   

 
今天就簡短介紹一下,如果想知道更多請關注->#Sam Smith Taiwan #Sam Smith
 
下次見囉!掰掰!!99  
 
+=+=+=+=+=+=+=+=+
 
   

Sam Smith - Drowning Shadows

 

[Verse 1]

Running around chasing hearts
四處追尋愛情
Chasing bodies to fix the parts
尋找另一人來填補我受的傷
I don't know how I reached this place
我不知道我是怎麼來到這裡
So far from heaven, so far from grace
沒有天堂 也沒有恩典

[Pre-Chorus]

Am I wrong to give in to the pressure?
是不是我給太多壓力
Cause I feel like the city's got the better of me
我覺得我征服了這城市
Oh, this casual love isn't what it seems
這愛情似乎沒什麼
And I try to imagine something closer
我試圖想像更靠近
And somebody who is good for me
也想要有人對我好
I'm so tired of all this searching
我對這一切感到疲倦
Do I, do I, do I, do I
我是嗎 我是嗎 我是嗎 我是嗎

[Chorus]

Go home to nothing or stay out for more?
一無所獲的回家或在外找尋機會
Give in to someone or lock down my door?
敞開心胸或是鎖上心扉
Or drown all my shadows, drown them like before?
或解開我所有的憂愁 就像之前那樣
I'm drowning shadows once more
我再一次解開憂愁

[Verse 2]

The more I drink, the more I drown
我越掙扎 越是無法脫困
If I'm not thinking, I won't get down
假如我沒料到 我就什麼也不知道
The more I rise above it all
我全都克服了
The less I care about the fall
只是有點害怕會再次受傷

[Pre-Chorus]

Am I wrong to give in to the pressure?
是不是我給太多壓力
Cause I feel like the city's got the better of me
我覺得我征服了這城市
Oh, this casual love isn't what it seems
這愛情似乎沒什麼
And I try to imagine something closer
我試圖想像更靠近
And somebody who is good for me
也想要有人對我好
I'm so tired of all this searching
我對這一切感到疲倦
Do I, do I, do I, do I
我是嗎 我是嗎 我是嗎 我是嗎

[Chorus]

Go home to nothing or stay out for more?
一無所獲的回家或在外找尋機會
Give in to someone or lock down my door?
敞開心胸或是鎖上心扉
Or drown all my shadows, drown them like before?
或解開我所有的憂愁 就像之前那樣
I'm drowning shadows once more
我再一次解開憂愁
Once more
再一次
Once more, ooh
再一次

[Chorus]

Go home to nothing or stay out for more?
一無所獲的回家或在外找尋機會
Give in to someone or lock down my door?
敞開心胸或是鎖上心扉
Or drown all my shadows, drown them like before?
或解開我所有的憂愁 就像之前那樣
I'm drowning shadows once more
我再一次解開憂愁

 

 

文章標籤
創作者介紹
創作者 Vien 的頭像
Vien

Toi la Vien

Vien 發表在 痞客邦 留言(1) 人氣()


留言列表 (1)

發表留言
  • Han
  • Emily, 謝謝你的翻譯,幫助我更全面的理解歌詞大意,但翻譯其中一句望與Emily討論一下。
    早前偶爾讀過一篇sam smith的報導,其中sam本人對'go home for nothing or stay out for more' 有以下的解釋:

    Lyrics include: “Do I go home to nothing or stay out for more? Give in to someone or knock down my door?”
    Sam explained that when he would leave the studio he would get a taxi to go back home, and on the way home there is a crossroads. One road would take him to the clubs he would go out to, and one road would take him home, and he was so lonely at one point that he had to choose whether he would go out and drink on his own and try to find love, or just go home and be on his own. Sometimes that was a genuinely hard decision that he had to make.

    故此,我認為go home for nothing一句翻譯應與歌詞原意不合,望指教。
  • 喔~我明白了,不小心沒注意到!
    謝謝你提供的資訊讓我更明白
    我會盡快修正的!
    謝謝,也請多多指教~ XD

    Vien 於 2016/03/09 18:34 回覆